Добро пожаловать в музей Хогвартса!

Симбельмин


Симбельмин
(фото из личного архива fafi)

Симбельмин – одно из редких растений Средиземья.

  1. Название и внешний вид
  2. Место произрастания
  3. Происхождение растения
  4. Волшебные свойства
  5. Литературные источники
  6. Аудиоверсии
  7. Экранизации

Название и внешний вид

Симбельмин – «вечноцвет». Это маленькое белое растение цветет круглый год.

Место произрастания

Симбельмин растёт исключительно на погребальных курганах роханских королей. Королевские курганы, словно снегом, усыпаны этим цветком, и особенно густо ими усыпан курган Хельма Молоторукого.

Происхождение растения

Как ни странно, симбельмин – исключительное достояние одного из самых приземлённых народов Средиземья – рохирримов. Вряд ли они привезли его с Севера – насколько известно, они прямо с похода вступили в битву. Могли, конечно, женщины привезти, но это тоже маловероятно: симбельмин цветет круглый год, а на широте истоков Андуина, чуть южнее ледяного залива Форохел – это вряд ли возможно. Так что будем считать, что рохирримы познакомились с симбельмином уже в Каленардоне.

Если углубиться в историю, возможно, удастся в древних хрониках найти следы этого уникального растения. На погребальном кургане Элендила на Амон Авар растет белый альфирин, название которого также означает "бессмертный", "вечный". Вполне может оказаться, что это то же самое растение, только названное на гондорский манер. Если заглянуть еще дальше - мы увидим цветок уйлос, в форме маленьких белых звездочек, росший перед Серебряными вратами Гондолина. Название его на синдарине означает "вечные снега" – возможно, это тоже намек на постоянное цветение. Но тот это цветок или нет, мы не узнаем.

Волшебные свойства

Скорее всего, рохирримы не уловили волшебных свойств симбельмина.

Можно так попытаться представить себе волшебную природу этого уникального цветка. Рохирримы – очень поэтичный народ. Ратные подвиги, слава, мужество, доблесть, отвага и верность – понятия высочайшей ценности, и в основном об этом складываются все торжественные и возвышающие дух роханские песни. Вспомним, какое сильное действие роханская песнь произвела на Мерри, хотя он и не понимал в ней ни слова! Ну, а роханские короли – как правило, полководцы. Они лично вели войска в бой. Неудивительно, что именно на могилах королей пелись самые прекрасные, возвышенные и проникновенные песни, И если вспомнить, что в Средиземье музыка – суть и основа мира, то ничего удивительного, что там, где много пели прекрасных песен, был повышенный волшебный фон, даже если это и не специально делалось. Вот так создавались самые благоприятные условия для роста симбельмина, в котором, возможно, сохранились какие-то отголоски начального волшебства. Может быть, именно того вида, которые лучше всего реагировали именно на роханские песнопения – они весьма специфические.

Что касается Хельма – это тоже неудивительно. Хельм был один из самых могучих и прославленных героев. Его уважали и чтили немногим меньше, чем Эорла. Но Эорл был первым каленардонским королем рохирримов. Возможно, эффект симбельмина ещё не успел проявиться в полной мере, или, может быть, по каким-то причинам погребение Эорла было совершено не столь торжественно – хотя бы потому, что рохирримы еще не успели как следует освоиться и устроиться на новом месте.

Литературные источники

Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец (перевод В. Муравьёва, А. Кистяковского)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 1. Братство кольца (перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 1. Содружество кольца (перевод В. Маториной)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 1. Хранители
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 1. Хранители (перевод В. Муравьёва, А. Кистяковского)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец (перевод В. Муравьёва, А. Кистяковского)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 2. Две башни
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 2. Две крепости (перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 2. Две твердыни (перевод В. Маториной)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 3. Возвращение государя (перевод В. Волковского)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 3. Возвращение короля (перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Часть 3. Возвращение короля (перевод В. Маториной)

Аудиоверсии

Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Две твердыни (читает П. Маркин)
Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. Возвращение короля (читает П. Маркин)

Экранизации


Симбельмин в фильме «Властелин колец: Братство Кольца»

«Властелин колец: Братство Кольца» (англ. "The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring"), приключенческий кинофильм, фэнтези, экшн. Режиссёр П. Джексон, кинокомпания "New Line Cinema". Новая Зеландия, США, 2001 г.
«Властелин колец: Две крепости» (англ. "The Lord of the Rings: The Two Towers"), приключенческий фильм, фэнтези, драма. Режиссёр П. Джексон, кинокомпания "New Line Cinema". США, Новая Зеландия, 2002 г.
«Властелин колец: Возвращение короля» (англ. "The Lord of the Rings: The Return of the King"), приключенческий кинофильм, фэнтези, экшн. Режиссёр П. Джексон, кинокомпания "New Line Cinema". Новая Зеландия, США, 2003 г.

Наверх